vulcan. 04/01/2007 - 08:00. Furia inclasificada
Vuelta a la furia contra la estupidez humana.

vamos a ver. Me compro un monitor nuevo, debido a que el mio estaba dando sus ultimas horas de vida...
Fui al corte inglés y compro el monitor. Como soy de los que miro todo cuando abro la caja, me encuentro el manual de instrucciones...o mejor dicho, el "important safety information" o "información importante de seguridad"...bien. Antes de nada, decir que el monitor es marca HP, osea, no es marca ACME, ni MORTIMER ni marcas raras, una marca conocida a nivel mundial. Tan tan tan a nivel mundial, que se molestan en poner el manual en varios idiomas...menos en español. EN TODOS LOS IDIOMAS habidos y por haber, hasta los que habla el "tato" y el "Nea" porque otra cosa no me explico.

A Ver, porque COJONES no poneis algo en español? es mania o que? tienen algo estos señores contra una de las lenguas más habladas del mundo?

LAS PUTAS INSTRUCCIONES(que para poner un monitor no hace falta leerlas, ya lo se, pero da rabia) vienen en todos los idiomas menos en español. Y cuando digo todos, son TODOS, a saber:

-inglés
-arabe
-croata
-checo
-danés
-holandes
-finés
-francés
-alemán
-griego
-hebreo
-húngaro
-italiano
-lituano
-noruego
-polaco
-ruso
-eslovaco
-eslovenio
-sueco
-turco
-ukraniano
...
Hijos de perra! dan ganas de devolver el cacharro. que coño teneis contra el castellano? os pica? no encontrais traductores? os cobran demasiado? considerais que los españoles no tienen ordenadores y no saben lo que es un monitor? os creeis que vivimos en cuevas? cervantes fue un personaje inventado?

Es para llamarlos por telefono y cagarse en toda su familia, total, por más que los insultes no se van a enterar, eso si, en otros 22 idiomas te entenderán, pero en español, el 3º idioma más hablado del mundo no, ese NO.

Aberrante.
Y que esperas
Whoamyomismo. 04/01/2007 - 08:02.
de una marca con esas iniciales?.
 
Mira el I´m loving it del ma
NekroM. 04/01/2007 - 08:11.
Mira el I´m loving it del macdonal, mira a ver si lo ves escrito en castellano, no se que cojones les pasa , pero me da igual esos cabrones acabaran hablando o chino o castellano y que se jodan, mintras ellos intentan luchar contra lo inevitable los hispanos en EEUU crecen y se multiplican,MUAHAHAHAHAHHA que fecunden a sus hembras y seduzcan a sus varones!!!! y lo de los chinos... cuestion de numeros, hay mas chinos que tontos en una convencion de politicos.
 
HP?.....Hispano Parlantes? si
NekroM. 04/01/2007 - 08:14.
HP?.....Hispano Parlantes? si no hay apenas.....¬¬
Creo que fue IBM quien, en su
tutinaklo. 04/01/2007 - 10:08.
Creo que fue IBM quien, en su día, pero hace ya muchos años, traducía los manuales de sus equipos en México y claro, de ahí nos vienen traducciones como "puertos serie", "ficheros" y lindezas por el estilo. Como la mayoría no conocía otras palabras para designar tal terminología por lo novedosa que era, estos "palabros" se quedaron para siempre y ahora los vamos adaptando a cada país. Irá surgiendo nueva palabrería derivada de la tecnología y como vivimos en un país de vagos y de copiones nos la tragaremos como venga y luego ya la adaptaremos a nuestras necesidades. Siempre me he preguntado porqué la gente en España pronuncia "julk" por Hulk y "espiderman" por spiderman (y no "spaiderman"). En Argentina, por ejemplo, que son más vivos, seguro que lo llaman el arañitas o algo por el estilo.

He may look like an idiot and talk like an idiot but don't let that fool you. He really is an idiot.
 
No creas
Aiarakoa. 04/01/2007 - 11:05.
en Argentina - y en el resto de Suramerica - a la rana Gustavo la llaman la rana René - cuando su nombre original es la rana Kermit -.

René - o su femenino Renée - es el equivalente anglo-francófono de Renato ( en Español ) o Ranato ( en Italiano ). Entendería el chascarrillo de rana Ranato en italiano, sin embargo, ¿en Español? ¿rana René?

P.D.: Me llamo Carlos pero en Inglaterra llamenme Niall ...

P.P.D.: ... y en Japon, Shinosuke oOoOoOoOoOoOo xDDD

P.P.P.D.: ô_Ô Acabo de ver que en Suramerica llaman a Hiroshi Noara Harry, a Nevado ( el perro ) lo llaman Lucky, a Ginnosuke ( el abuelo ) lo llaman Gary, a Musae ( la hermana pequeña de Misae ) la llaman Minny, a Masao ( compañero de clase de Shinchan ) lo llaman Max, a Toru Kazama lo llaman Cosmo ( ¿politan? xD ), a la señorita Midori Yoshinaga la llaman Dori Sneed, a Bunta Takakura ( el director de la guarderia ) lo llaman Enzo, Lars Enzo o Lars Patterson ... ¿me lo parece a mi, o realmente estan alienados por la cultura anglosajona?
 
Bueno.... bonito tema.
Ignatius. 04/01/2007 - 11:56.
Ya no se molestan en traducir ni los títulos de las películas. Es más la gente los intenta pronunciar "a la inglesa". Como terminaitor.

¡Ay que me meo! Que me he acordado de un hecho real (de verdad). Esperando en una consulta del médico sale la enfermera a llamar al siguiente paciente, y se hace un lío: "termi... temina... temania..." Y salta el padre, con bigote, patillas y sombrero: "¡Terminaitor!"

He conocido una Dallana (imagino que Diana) escrita así. Las variantes de Jessica, Samantha, Jennifer son innumerables. El botón de puesta en marcha (putter on) se traducía el "puntero".

Y, para mí, el colmo es que una palabra en latín como "gladiator" se pronuncie como "gladieitor".
 
Eso es como cuando
Aiarakoa. 04/01/2007 - 12:04.
dices Niké - la diosa griega de la victoria - y te llega alguien y te dice ¡oh no! Se dice 'naiki' ô_Ô xDDD

¿Como se pronuncia Nike en griego? Pues eso, si nos ponemos puristas, pongamonos puristas pero bien - como cuando se estuvo comentando que ( desconozco si es cierto, el idioma chino no es lo mio ) Pekin o Peking se dice así por escritura tal cual suena del chino Beijing; asi que si ahora vamos y le decimos a un chino Beijin o Beillin pues nos miraria con cara de que le estemos haciendo proposiciones deshonestas xD -.
 
Que una palabra etimologicame
NekroM. 05/01/2007 - 04:31.
Que una palabra etimologicamente venga de otra, no significa que haya de daresele el mismo tratamiento, como el en lcaso de niké, que se pronunciaria en griego Niekkeé, te imaginas a un ingles taratando de pronunciar eso?? si alli hay concurso de deletrear palabras!!!! (que cosa mas dificil dios), no estudiaste en ingles la frase? how do you spell it? como lo deletreas? (refierinedose a los nombres propios,, como te llamas?: Juan: como lo deletreas?: esto.... tu eres tonto?) tienes que adaptar la palabra al idioma que adopta esa palabra.
..para que cojones vas al cor
snooze. 08/01/2007 - 07:19.
..para que cojones vas al corte inglés? ese es el primer error... luego creo que es obligatorio que lleven instrucciones en castellano todos los productos que se venden en españa así que... les puedes tocar los huevos a los del corte inglés con esto..jejej... HAZLO!!!
Panel de control
Opciones de visualización de comentarios:
Selecciona el modo preferido para mostrar los comentarios y pulsa 'Guardar preferencias'.